Senior Citizen’s Day (Chinese only)
2019年『長者日』(11月17日)星期日 按此參閱詳情 長者日之源起 自一九七九年開始,為了推動敬老愛老的精神及促進社會人士關懷長者的需要,香港社會服務聯會與各安老服務機構於每年十一月第三個星期日舉辦「老人節」,並按每年主題籌辦多項慶祝活動。 至一九九三年,政府確定了「老人節」的重要性,將「老人節」重新定名為「長者日」,藉以宣揚長者對社會的貢獻,並提倡積極晚年、老年所為等訊息,以洗脫長者的負面形象。 長者日更以金百合作為象徵,意思是燦爛、豐盛、知足、感恩,這正意味著長者仍可以繼續積極參與社會、貢獻社會,更重要的是長者晚年生活是可以多姿多采、非常豐盛的。 長者日歷年主題 七九至九三年(老人節) 九四年起(長者日) 二零一九 「全城護老」 二零一八 「全城護老」 二零一七 『長者友善社區 -- 發揮所長 -- 參與社區』 二零一六 『香港長者友善城市』 二零一五 『香港長者友善城市』 二零一四 「關懷長者消費處境」 二零一三 「關懷長者消費處境」 二零一二 香港第三齡學苑 知樂自得每一天 二零一一 「長者友善社區」 二零一零 「長者友善社區」 二零零九 「長者友善社區」 二零零八 長者日30周年紀念 - 推動「香港高齡化行動方向」,邀請加入敬愛和關顧長者行列 二零零七 「至叻長一代,攜手展關懷」 二零零六 宣揚敬愛、關懷長者訊息 二零零五 「敬愛長者,全城響應」 二零零四 長者參與 -- 「匯聚全民參與,共創積極晚年」 二零零三 長者參與 -- 「積極參與,躍動晚年」 二零零二 長者參與 二零零一 老當益壯樂頤年 一九九八至二零零零 長幼一家 一九九五至一九九七 老有所為 一九九二至一九九四 老人權益共籌謀、耆英生活樂優悠 一九八九至一九九一 萬家齊敬老、點滴聚關懷 一九八八 工商攜手齊敬老 一九八七 家居護老 一九八六 和諧晚年 一九八五 積極老年 一九八四 促進老人與家人和睦相處 一九八三 參與社會、助己助人 一九八二 豐盛老年 一九八一 健康老年 一九八零 歡樂老年 一九七九 不單養老、更要愛老 ...
National Council for Voluntary Organizations
Some reference materials published by the National Council for Voluntary Organizations have been uploaded to the Project website for reference of interested parties. Governance wheel Charities Governance Code for Larger Charities Charities Governance Code for Smaller Charities Implementing the Charity Governance Code – A Toolkit for Micro Charities ...
Public Governance Guidance Notes
The Public Governance Guidance Notes published by the Public Governance Interest Group of the Hong Kong Institute of Chartered Secretaries have been uploaded to the Project website for reference of interested parties. Issue 1 - Introduction to NGO governance Issue 2 - Setting up charities Issue 3 - Setting up social enterprises Issue 4 - Compliance with Companies Ordinance ...
盂蘭節2019 – 派發「平安米」活動安排
本年度盂蘭節派米活動將陸續於二零一九年八月期間舉行。根據以往經驗,本會按照民政事務總署提供的指引及建議,特繕此函呼籲大家,提醒各長者在可能參與的派米祈福活動期間需特別注意安全及慎防意外發生;同時應留意炎熱天氣,採取適當措施預防中暑及曬傷。 文件下載: 民政事務總署發出的派米指引及安全訊息 ...
HKCSS “Policy on Employment of People with Disabilities”
The Council is an equal opportunities employer, will operate its employment policy in a way that individuals will be selected, appointed, promoted, developed and treated on the basis of the consistent selection criteria i.e. the job requirement as set out in the conditions of appointment for the respective staff ranges, as well as criteria as laid down in job position. There shall be equality of opportunity in access to Council facilities and services. Wherever reasonably practicable, arrangements will be made to ensure that people with disabilities have access to the same facilities as others. The Council encourages applications from all applicants with a disability. Candidates are strongly advised to inform the Council if they have a disability in any way. It should be emphasized that, under existing Council equal opportunity policy, no candidate will be discriminated in any way on grounds of disability. The Council asks candidates to provide this information so that, if they are admitted, it can ensure that the necessary facilities are available. An applicant with disability who meets the entry requirements for the post concerned will not be subject to any shortlisting criteria and will be automatically invited to attend the selection interview. Click here to ...




